Donnerstag 12st, Kann 1:21:54 Pm
|38 jaar vrouw, Skorpion|
|Französisch(Anlasser), Hindi(Mittlere), Malaiisch(Gut)|
|Produzent, Musiker, Onkologe|
|Freunde: delta2013, Elaine|
|Eine nachricht schicken|
Rammstein is a famous German band whose music is best described as dark, heavy rock. They are somewhat political and often take on social issues in their songs and that has led to controversy. Whatever your take on Rammstein’s political views, the band’s lyrics are also a lesson in German. If you are studying the language, you might find these lyrics and the English translations to three of their most popular songs helpful. They took their name from the American Ramstein air base near Frankfurt adding an extra m.
Kruspe-Bernstein b. Most other German artists or groups think the Scorpions or Alphaville have sung in English in order to reach the English-language market or they sing in German and remain virtually unknown in the Anglo-American world think Herbert Grönemeyer. Yet, Rammstein has somehow turned their German lyrics into an advantage.
It certainly can become an advantage for learning German. Rammstein has also stirred up controversy on their road to fame. One of the most famous incidents occurred in Even before that well-publicized incident, their lyrics and images had given rise to the criticism that the band has neo-Nazi or far-right tendencies. With German lyrics that are often far from politically correct, their music was even linked to the Columbine, Colorado school shooting in Some British and American radio stations have refused to play Rammstein songs even if they don’t understand the German lyrics.
There is no real evidence that any of Rammstein’s six eastern German musicians themselves hold such right-wing beliefs. Yet, some people are either a little naive or in denial when they claim that Rammstein has done nothing to lead people to suspect the band of fascist leanings. The band itself has been a bit coy in their claims of „why would anyone accuse us of such things?
The band members themselves have admitted they intentionally make their lyrics ambiguous and full of double entendre „Zweideutigkeit“. Just because we condemn his antisemitism doesn’t mean we can’t appreciate his music. The same goes for Leni Riefenstahl. Her former Nazi connections are undeniable, but so is her cinematic and photographic talent. If we choose or reject music, cinema, or any art form only for political reasons, then we are missing the point of art.
But if you’re going to listen to Rammstein’s lyrics and their meaning, don’t be naive about it. Keep in mind that not everyone is comfortable with lyrics about sadistic sex or the use of the f-word – even if it’s in German. If Rammstein’s lyrics make people think about issues from fascism to misogyny, then that’s for the good.
If listeners also learn some German in the process, so much the better. As you can tell by the last verse recorded in English, so no translation is needed , this song was not written with the intent of idolizing America. The music video is filled with clips of American influence throughout the world and the overall feel of the song is rather dark. In the last refrain, the sixth line is replaced with “ Coca-Cola, sometimes WAR,“.
Album: “ Mutter “ The “ Hoppe hoppe Reiter “ phrase, repeated often in “ Spieluhr “ comes from a popular German nursery rhyme. The song tells the dark story about a child who pretends to be dead and is buried with a music box. It is the music box song that alerts people of the child’s presence. As the frost flew into the child it wound up the music box a melody in the wind and the child sings from the ground.
Der kalte Mond in voller Pracht hört die Schreie in der Nacht und kein Engel steigt herab nur der Regen weint am Grab. Album: “ Senhsucht “ Repeats twice: Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage. Repeats twice: Do you want, until death do you part, to be faithful to her for all your days. No infringement of copyright is implied or intended. Share Flipboard Email. Table of Contents Expand. An Introduction to Rammstein.
Rammenstein Albums. The Controversy That Surrounds Rammstein. Hyde Flippo. German Expert. Hyde Flippo taught the German language for 28 years at high school and college levels and published several books on the German language and culture. Updated January 29, We’re all living in America, Amerika, Amerika. We’re all living in America, Coca-Cola, Wonderbra, We’re all living in America, Amerika, Amerika.
Refrain: We’re all living in America, America is wonderful. We’re all living in America, America, America. We’re all living in America, Coca-Cola, Wonderbra, We’re all living in America, America, America. Wenn getanzt wird, will ich führen, auch wenn ihr euch alleine dreht, lasst euch ein wenig kontrollieren, Ich zeige euch wie’s richtig geht.
When I’m dancing, I want to lead, even if you all are spinning alone, let’s exercise a little control. I’ll show you how it’s done right. We form a nice round circle , freedom is playing on all the fiddles, music is coming out of the White House, and near Paris stands Mickey Mouse. Wir bilden einen lieben Reigen, ich werde Euch die Richtung zeigen, nach Afrika kommt Santa Claus, und vor Paris steht Mickey Maus.
I know steps that are very useful, and I’ll protect you from missteps, and anyone who doesn’t want to dance in the end, just doesn’t know that he has to dance! We form a nice round circle , I’ll show you the right direction, to Africa goes Santa Claus, and near Paris stands Mickey Mouse. This is not a love song, this is not a love song. I don’t sing my mother tongue, No, this is not a love song.
Cite this Article Format. Flippo, Hyde. Translations of 3 of Rammstein’s Top Hits. German Song for Children „Gruen sind alle meine Kleider“. Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein wollte ganz alleine sein das kleine Herz stand still für Stunden so hat man es für tot befunden es wird verscharrt in nassem Sand mit einer Spieluhr in der Hand. A small person just pretends to die it wanted to be completely alone the small heart stood still for hours so they declared it dead it is buried in wet sand with a music box in its hand.
Der erste Schnee das Grab bedeckt hat ganz sanft das Kind geweckt in einer kalten Winternacht ist das kleine Herz erwacht. The first snow that covered the grave woke the child very gently in a cold winter night the small heart is awakened. Als der Frost ins Kind geflogen hat es die Spieluhr aufgezogen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind. The cold moon, in full magnificence hears the cries in the night and no angel climbs down only the rain cries at the grave.
Zwischen harten Eichendielen wird es mit der Spieluhr spielen eine Melodie im Wind und aus der Erde singt das Kind. Between hard oak boards it will play with the music box a melody in the wind and the child sings from the ground. Hoppe hoppe Reiter mein Herz schlägt nicht mehr weiter Am Totensonntag hörten sie aus Gottes Acker diese Melodie da haben sie es ausgebettet das kleine Herz im Kind gerettet.
Repeats twice: Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage Nein, nein. Repeats twice: Do you want, until death do you part, to be faithful to her for all your days No, no.